I picked all of them which included:
- Ophelia
- Isabella (Measure for measure)
- Portia (Julius Caesar)
- Emilia (Othello)
- Viola (Twelfth Night)
- Juliet
- Juliet / a different monologue from Juliet
When I read them all out in my own company, I liked 'Emilia' a lot. I do not really have much of an interest in classical theatre anyways, so I think I will find these monologues the hardest to connect with. I think I liked Emilia because it seems more neutral. I do not think it is necessarily 'easy' it is just the one I liked the most out of all the ones that Olga gave us.
The monologue of Emilia is from Othello: https://en.wikipedia.org/wiki/Othello
Othello (The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) is a tragedy by William Shakespeare, believed to have been written in the year 1603, and based on the short story Un Capitano Moro ("A Moorish Captain") by Cinthio, a disciple of Boccaccio, first published in 1565. This tightly constructed work revolves around four central characters: Othello, a Moorish general in the Venetian army; his beloved wife, Desdemona; his loyal lieutenant, Cassio; and his trusted but unfaithful ensign, Iago. Because of its varied and current themes of racism, love, jealousy, betrayal, revenge and repentance, Othello is still often performed in professional and community theatre alike and has been the basis for numerous operatic, film, and literary adaptations.
https://en.wikipedia.org/wiki/Emilia_(Othello)
Emilia is a character in the tragedy Othello by William Shakespeare. The character's origin is traced to the 1565 tale, "Un capitano Moro" from Giovanni Battista Giraldi Cinthio's Gli Hecatommithi. There, the character is described as young and virtuous, is referred to simply as the ensign's wife, and becomes Desdemona's companion in Cyprus. In Shakespeare, she is named Emilia, is the wife of Othello's ensign, Iago, and is an attendant to Othello's wife,Desdemona. While considered a minor character in the drama, she has been portrayed by several notable actresses on film, with one receiving an Academy Award nomination for her performance.
Emilia is a comparatively minor character for much of the play; however, she serves to provide a strong contrast to the romantic and obedient Desdemona, demonstrating that she is both intelligent and distinctly cynical, especially on matters relating to men and marriage - her speech to Desdemona listing the faults and flaws of the male sex in 4.3 is a good example of this (though she does admit that women also have "frailty, as men have"). She also states in the same scene that she would be willing to commit adultery for a sufficiently high price - this shows her cynical and worldly nature in sharp contrast to Desdemona, who seems almost unable to believe that any woman could contemplate such an act.
Race:
There is no consensus over Othello's race. E.A.J. Honigmann, the editor of the Arden Shakespeare edition, concluded that Othello's race is ambiguous. "Renaissance representations of the Moor were vague, varied, inconsistent, and contradictory. As critics have established, the term 'Moor' referred to dark-skinned people in general, used interchangeably with similarly ambiguous terms such as 'African', 'Ethiopian', 'Negro', 'Arab', 'Berber', and even 'Indian' to designate a figure from Africa (or beyond)." Various uses of the word 'black' (for example, "Haply for I am black") are insufficient evidence for any accurate racial classification, Honigmann argues, since 'black' could simply mean 'swarthy' to Elizabethans. Lago twice uses the word 'Barbary' or 'Barbarian' to refer to Othello, seemingly referring to the Barbary coast inhabited by Berbers. Roderigo calls Othello 'the thick lips', which seems to refer to European conceptions of Sub-Saharan African physiognomy, but Honigmann counters that, as these comments are all intended as insults by the characters, they need not be taken literally.
I went onto a website too look at classical monologues and found this one by William Shakespeare:
http://www.monologuearchive.com/s/shakespeare_039.html
ALL'S WELL THAT ENDS WELL
A monologue from the play by William Shakespeare
HELENA: I confess
Here on my knee before high heaven and you,
That before you, and next unto high heaven,
I love your son.
My friends were poor but honest; so's my love.
Be not offended, for it hurts not him
That he is loved of me. I follow him not
By any token of presumptuous suit,
Nor would I have him till I do deserve him;
Yet never know how that desert should be.
I know I love in vain, strive against hope;
Yet in this captious and intensible sieve
I still pour in the waters of my love
And lack not to lose still. Thus, Indian-like,
Religious in mine error, I adore
The sun that looks upon his worshipper
But knows of him no more. My dearest madam,
Let not your hate encounter with my love,
For loving where you do; but if yourself,
Whose agèd honor cites a virtuous youth,
Did ever in so true a flame of liking,
Wish chastely and love dearly, that your Dian
Was both herself and Love, O, then give pity
To her whose state is such that cannot choose
But lend and give where she is sure to lose;
That seeks not to find that her search implies,
But, riddle-like, lives sweetly where she dies.
Here on my knee before high heaven and you,
That before you, and next unto high heaven,
I love your son.
My friends were poor but honest; so's my love.
Be not offended, for it hurts not him
That he is loved of me. I follow him not
By any token of presumptuous suit,
Nor would I have him till I do deserve him;
Yet never know how that desert should be.
I know I love in vain, strive against hope;
Yet in this captious and intensible sieve
I still pour in the waters of my love
And lack not to lose still. Thus, Indian-like,
Religious in mine error, I adore
The sun that looks upon his worshipper
But knows of him no more. My dearest madam,
Let not your hate encounter with my love,
For loving where you do; but if yourself,
Whose agèd honor cites a virtuous youth,
Did ever in so true a flame of liking,
Wish chastely and love dearly, that your Dian
Was both herself and Love, O, then give pity
To her whose state is such that cannot choose
But lend and give where she is sure to lose;
That seeks not to find that her search implies,
But, riddle-like, lives sweetly where she dies.
Dear Corrina don't give up before you have started! You are more than capable of performing classical pieces. Don't be too quick to pigeon hole yourself. The key to understanding Shakespeare is to read and watch the play and read as much as you can about it. If you put in the research on some of the characters I have given you I KNOW you can easily perform one of these characters.
ReplyDelete